您好!欢迎访问北京工作服定做!
大家还感兴趣的有: 西服, 工装, 职业装, 制服, 工作服, 西装, 服装, 衬衫,
你的当前位置:首页 >> 行业动态

行业动态

中国人说话喜欢夹杂着英文单词 这认真显洋气吗? - 侃潮

发布时间:2018-05-01 01:14:04 来源:网络浏览:

中国人说话喜欢夹杂着英文单词 这认真显洋气吗? | 侃潮 之前跟朋友聊天,他说《侃潮》这栏目,就好平湖津上精密工作服比处在1个磕膝盖的位置,朝下是她的网袜,朝上是她的裙摆,再深入1点才能直达G点。好,我了解了。(微笑脸)本周我想聊1个与其说潮流,用“是不是洋气”来形容更加贴切的话题,就是为什么中国人说话喜欢夹杂着英文单词。如果你不聋,相信你1定听过。远的不说,先来讲1个眼眉前儿的。960万平方千米内首档嘻哈类音乐选秀节目《中国有奇葩》,哦不对,是《中国有嘻哈》近半月来,勉为其难的红遍了街头巷尾,吴亦凡导师更是将“请问你有freestyle吗?”打造成传世金句,堪比当年“今年爸妈不收礼,收礼只收脑白金”1样流芳百世。先不提幕后团队的功不可没,frees

之前跟朋友聊天,他说《侃潮》这栏目,就好比处在1个磕膝盖的位置,朝下是她的网袜,朝上是她的裙摆,再深入1点才能直达G点。


好,我了解了。(微笑脸)


本周我想聊1个与其说潮流,用“是不是洋气”来形容更加贴切的话题,就是为什么中国人说话喜欢夹杂着英文单词。如果你不聋,相信你1定听过。


远的不说,先来讲1个眼眉前儿的。960万平方千米内首档嘻哈类音乐选秀节目《中国有奇葩》,哦不对,是《中国有嘻哈》近半月来,勉为其难的红遍了街头巷尾,吴亦凡导师更是将“请问你有freestyle吗?”打造成传世金句,堪比当年“今年爸妈不收礼,收礼只收脑白金”1样流芳百世。



先不提幕后团队的功不可没,freestyle这个词的意思你们都理解吗?


在嘻哈文化里,freestyle是即兴,随便发挥的意思,单从这句话的语法和语境来讲,没毛病!


但是如果把freestyle换成中文会是甚么样的效果呢?


“请问你可以即兴说1段吗?”


有啥问题吗?听起来像是鼠来宝或相声返场?也没有吧。这就是本期我想讨论的问题了。作为龙的传人,真的有必要在语句里面穿插英文单词吗?


英语究竟是个甚么玩意?


让我总结,英语在上学阶段是噩梦,在上班阶段是工具。


记得在小时候,妈妈就经常对我说,长大了要掌握3项技能才能在社会上出人头地。我掰着小手指头数了半天,觉得奇怪,不对啊,吃喝嫖赌是4个技能啊,要去掉哪一个呢?好纠结。还是说“吸烟、饮酒、烫头”?


妈妈很温顺的告知我,是要学会“英语、开车、电脑”



固然放在现在这都不叫事了,如果把电脑换成智南宁 工作服
能手海之蓝工作服
机的话,掌握这3项技能撑死也就干个专车司机了。


结果其实不出人意料,勉委曲强的考上了英文X级,X≤4。


英语这玩意,这时候代谁能会点儿,没必要拿出来装腔作势。



有人说,用中文诠释不了的词语才会用英文


怎样说呢,英语是世界通用语,这无可置疑。如果通用语是中文的话,估计世界上得有56亿人(70€€14)要跳起来骂娘了。由于啥?中文才是全球最难学的语言没有之1。


举个简单的例子,我是文明人,你们自己看就好。



我们再拿骂街来讲,英文里面最多见的不过是“FUCK”、“SHIT”,对吧。这几个词,完全没有中文的“傻逼”、“操”念出来更加直击人心。1试便知!空想1个5大3粗的中国成年男子愤怒对你喊出:“OH,SHIT!”的时候,我只想由衷的说1句:“你个娘炮儿~”


综上所述,有甚么词是用英文单词能描写而用中文说不明白的?我也真是没想出来。


到底怎样说,才算是你们所谓的洋气?


遵照以下规则,还不至于让他人把你当傻子


如果你在主语、名词上惯用英语,我可以理解你是海归习惯,回国以后1时没法适应。


如果你是在副词、动词上惯用英语,我只能认为你在装逼了。



没看懂?不生动?那看看下面这两段话:


12

在主语、名词上惯用英语

Hey,你回来了啊,我1会要去1个group meeting,日本米店工作服
但是我下午打电话叫的grocery现在还没送到,你1会儿如果在家的话,能不能帮我下楼拿1下?钱已付过了,但是你要有cash的话能不能帮我付1下tips?我回家EasyWeb transfer给你。


不好意思,不行,我约了人去gym,你给Jas打个电话问下她甚么时候回家吧。


12

在副词、动词上惯用英语

Hey,你回来了啊,我later要attend1个小组讨论,but我下午call的grocery现在还没deliver,你1会儿如果stay at home的话,能不能帮我去downstairs拿1下?Money已pay了,但是你要有现金的话能不能帮我pay1下小费?我later转给你钱。


Sorry,我约了人去健身,你call1下Jas问下她甚么时候be back home吧。


你 明白了吗?

还有1个要点,就是不论是动词形容词名词副词,如果你夹杂的都是初中水平的英语辞汇,那你真的要谨慎被新东方的销售团队盯上了。


最后语境也很重要,在国贸的明亮的办公室里面,对着同事说上1两句也算是通情达理,但是要换在胡同里面,就不适合了。比如你冲着蹲在胡同口正在吃炸酱面的大爷说:“昂口,请问Beijing Zoo怎样走啊?”信不信北京大爷赏你俩大耳帖子?

在我看来,这类现象究其源头,是港澳台地区率先流行的,由于地域缘由与文化差异,他们的国语水平确切比较烂,有1些短语,特别是专业辞汇不会用中文来准确表达,所以会夹杂英文单词。


不过作为接受过良好文化教育的我们,如果还是这样,就有些不明所以了,是为了逢迎甚么?还是为了装逼?你们自己心里最清楚。


钱钟书在围城里面说过:“说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,由于金牙不但妆点,尚可以使用。只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,另外全无用途。”


嘴长在你脸上,说话还是吃饭他人无权干涉,但是如果你觉得这是1件很洋北京制作防砸鞋
气的事情,那我只能一样用中文夹杂英文的方式来回应你了。


少TM跟我这儿装孙子~